Philologia.ru >> Темы >> Вычерпывание смысла
На главную
Задачи
Темы
Тексты
Источники

Сам термин «вычерпывание смысла» – из психологии, из той ее области, которая занимается подходами к чтению, разными стратегиями чтения у разных читателей и т.п. Авторство подхода принадлежит, вроде бы, Дж. Брунеру. Одно из научных определений «вычерпывания смысла» выглядит так:

основывается на семантике и на синтаксисе внутри текста и состоит из процесса выдвижения гипотез, которые могут подтверждаться или опровергаться при наличии лишь очень небольшого количества опор, имеющихся в тексте.

Вчитайтесь – и вы увидите, что ничего страшного в этом определении нет.

Главное здесь - в том, что вы как бы «не имеете права» выйти за пределы текста и должны обосновывать свое мнение (гипотезу) о смысле этого текста только при помощи тех «опорных сигналов», которые в тексте есть. Во «взрослой» филологии это называется имманентным подходом.

То же самое можно объяснить «на пальцах» примерно так.

Представьте себе, что вы услышали кусочек какого-то разговора, всего одну реплику. Это вовсе не искусственная ситуация. Так бывает довольно часто. Например, на улице мимо вас быстро прошли двое, разговаривая о чем-то своем. Или вы крутите ручку настройки радиоприемника, на две секунды задерживаясь на волне, где читают отрывок из нового романа.

Вы успеваете уловить только одну фразу. Что по ней можно понять? Очень многое: и характер говорящего, и его возраст, чаще всего - и пол, и какие события вызвали эту реплику, и что за ней последует... Но ваше мнение обязательно должно быть чем-то обосновано. Например, вы не можете просто так, «от балды», сообщить, что фразу произнес иностранец. Если вы это поняли, значит, вы услышали акцент. И сможете это доказать, если потребуется.

Примерно таким же образом Шерлок Холмс по шляпе или по наручным часам рассказывал чуть ли не всю жизнь их владельца.

По отношению к текстам надо быть таким Шерлоком Холмсом – следователем, который учитывает самые незначительные на первый взгляд детали, нюансы, извлекает из них нужную информацию и умеет ее правильно истолковывать, не приписывая тексту того, чего в нем нет.

Один короткий пример. Контекст:

С чувством слабого душевного облегчения я прислонился головой к оконной раме и стал ждать, когда станция перед моими глазами начнет медленно отодвигаться назад.

На что здесь нужно обратить внимание, чтобы понять ситуацию? Во-первых, на предметы: станция, оконная рама. Поезд? – Со всей очевидностью, потому что станция медленно отодвигается назад только когда поезд трогается. Если вы и не ездили на поезде, то могли это видеть в кино. Во-вторых, если сказано про чувство душевного облегчения, значит, раньше у этого человека было тяжело на душе. В-третьих, чувство облегчения названо слабым. Почему? Может быть, он не верил, что ему удастся сесть в поезд, и до сих пор не до конца верит, что ему удастся уехать? – Неизвестно.

Чего по этому отрывку НЕЛЬЗЯ сказать? – Да много чего нельзя. Сколько человеку лет? Что у него случилось? В какой стране происходит действие? В какое время суток? В какое время года? …И так далее. Все это, разумеется, можно придумать, но это будет уже не вычерпыванием смысла, а сочинением.

Вот более полное описание ситуации. Это начало рассказа Акутагавы Рюноскэ «Мандарины».

Стояли пасмурные зимние сумерки. Я сидел в углу вагона второго класса поезда Ёкосука-Токио и рассеянно ждал свистка к отправлению. <…> На моем сознании от невыразимой усталости и тоски лежала тусклая тень, совсем как от пасмурного снежного неба. Я сидел неподвижно, засунув руки в карманы пальто и не имея охоты даже достать из кармана и просмотреть вечернюю газету.

Наконец раздался свисток. С чувством слабого душевного облегчения я прислонился головой к оконной раме и стал ждать, когда станция перед моими глазами начнет медленно отодвигаться назад. Но тут со стороны турникета на перроне послышался громкий стук гэта, тотчас же за ним – негодующий возглас кондуктора; дверь моего вагона со стуком растворилась, и, запыхавшись, вошла девочка лет тринадцати-четырнадцати. В ту же секунду поезд, качнувшись, медленно тронулся. Столбы на перроне, один за другим отмечавшие отрезок поля зрения, тележка с баком для воды, как будто кем-то брошенная и забытая, носильщик, кланявшийся кому-то в поезде, – все это в клубах застилавшего окно пепельного дыма как-то неохотно покатилось назад. Наконец-то, вздохнув с облегчением, я закурил папиросу и только тогда поднял вялые веки и бросил взгляд на лицо девочки, усевшейся напротив меня.

Чтобы узнать, станет ли чувство душевного облегчения полным, связано ли оно с девочкой, а девочка – с мандаринами, надо, конечно, прочитать рассказ. (Но это к слову.)

Упражнения в «вычерпывании смысла» тренируют умение описывать подтекст, т.е. имплицитные (скрытые) смыслы высказывания, а это умение пригодится в жизни не раз.

Есть и еще один важный аспект. Мы часто говорим, что чтение, понимание художественного произведения - это сотворчество, что каждый читатель видит в тексте свое и понимает его по-своему. Но так ли это? Где проходит граница между непониманием и индивидуальной трактовкой? На примере «Войны и мира» эти вопросы обсуждать сложно, а вот на коротких текстах это получается очень наглядно и поучительно.

В объяснении каждой задачки на «вычерпывание смысла» главное внимание уделяется тому, какое решение правильное, а какое – неправильное, и ПОЧЕМУ.

 
 

На главную | Как учиться по сайту | О сайте
Смысловой анализ текста | Основы лингвистической поэтики | Прикладная риторика
Архив новостей | Приглашение к сотрудничеству | Теория учебника

От автора | Webmaster